Connexion    



Même masqué, Macron arrive à nous polluer la langue !

Oui, même masqué, même dans la grave crise sanitaire qui nous touche actuellement, Emmanuel Macron trouve le moyen de continuer son oeuvre d'anglicisation-destruction de notre langue.

En effet, ne vient-il pas de créer le Comité Analyse, Recherche et Expertise, un comité qui, comme par hasard, se décline par le sigle CARE qui, comme par hasard encore, est un mot anglais qui veut dire SOIN en français et qui, bien évidemment, est prononcé à l'anglaise par les membres de son gouvernement et les gens des médias ?

L'anglicisation, bien sûr, fait partie d'un plan plus général qui consiste, au nom du mondialisme de type libéral anglo-américain, à nous faire disparaître en tant que nation libre et souveraine.  

Ainsi, sur le même principe qui consiste à détruire notre langue pour laisser le champ libre à l'anglo-américain, nos services publics, notre système social, nos retraites, notre sécu, nos hôpitaux, nos autoroutes, nos barrages, nos aéroports, notre chemin de fer, notre exception culturelle, etc. sont pareillement attaqués pour être soumis à la privatisation-financiarisation si chère à l'idéologie anglo-saxonne..

La question de la langue peut sembler accessoire pour certains, mais il convient de souligner que l'anglo-américain est la langue de l'oligarchie euro-mondialiste, une langue qui lui sert à propager sur toute la planète, sa loi, c'est-à-dire la loi de la finance de Wall Street et de la City, celle de l'ultralibéralisme, du consumérisme, du libre-échangisme sans frontière, du communautarisme, des lois pour détruire l'ancien monde afin de mettre à la place une gouvernance mondiale de type GAFAM* et Cie. 

Le combat pour la langue française, et pour les langues en général, est donc étroitement lié au combat à mener contre cette oligarchie qui veut imposer partout sa dictature, et, bien évidemment, refuser le diktat de sa langue, c'est déjà participer au combat !

* GAFAM pour Google, Apple, Facebook, Amazon, Microsoft

 

Installation du comité analyse, recherche et expertise (CARE)

Le 24 mars 2020 a été installé un Comité analyse, recherche et expertise (CARE), avec pour objectifs :

- d’éclairer les pouvoirs publics dans des délais très courts sur les suites à donner aux propositions d’approche innovantes scientifiques, technologiques et thérapeutiques formulées par la communauté scientifique française et étrangère pour répondre à la crise sanitaire du Covid-19 et vérifier que les conditions de déploiement et de portage sont réunies ;

- de solliciter la communauté scientifique pour faire des propositions sur des thématiques identifiées par le ministère des Solidarités et de la Santé ou le Ministère de l’Enseignement supérieur, de la Recherche et de l’Innovation.

Composé de 12 médecins et chercheurs, ce comité d’expertise rapide est présidé par Françoise Barré-Sinoussi, virologue virologiste (Institut Pasteur / Inserm) et prix Nobel pour ses travaux sur le VIH.
Le CARE est composé de :

  • Françoise BARRÉ-SINOUSSI
  • Jean-Philippe SPANO
  • Yazdan YAZDANPANAH
  • Franck MOLINA
  • Dominique VALEYRE
  • Bertrand THIRION
  • Sylviane MULLER
  • Laetitia ATLANI-DUAULT
  • Marie-Paule KIENY
  • Muriel VAYSSIER
  • Marc LECUIT
  • Christophe JUNOT

Le CARE travaille en lien étroit avec le Conseil scientifique déjà en place et qui a pour mission de proposer un éclairage public et indépendant. Deux membres du Comité scientifique sont également membres du CARE.

Source : solidarites-sante.gouv.fr, le mardi 24 mars 2020



Le Ministère de l'Intérieur est atteint, lui aussi, du virus de l'anglomanie !

Sur le site du ministère de l'Intérieur, l'attestation de déplacement dérogatoire est désormais disponible en français et en anglais :
-  https://www.interieur.gouv.fr/Actualites/L-actu-du-Ministere/Attestation-de-deplacement-derogatoire-et-justificatif-de-deplacement-professionnel

En anglais ! Cela est bien évidemment contraire à la loi Toubon qui dit en son article 4 que, dans le domaine public, si un texte français fait l'objet d'une traduction pour des non-francophones, la traduction doit alors se faire dans AU MOINS DEUX LANGUES ÉTRANGÈRES.

Pour protester contre cet irrespect de la loi et ce favoritisme pour la seule langue anglaise, laissez un message de protestation dans le formulaire de contact du Ministère de l'Intérieur, en rappelant au Minsitre, notamment,l'article 4 de la loi Toubon :

   
Formulaire de contact du Ministère de l'Intérieur

Exemple de message : 

Monsieur le Ministre,

Je constate à regret que vous donnez l'attestation de déplacement dérogatoire en langue anglaise : https://www.interieur.gouv.fr/Actualites/L-actu-du-Ministere/Attestation-de-deplacement-derogatoire-et-justificatif-de-deplacement-professionnel.

Cela représente un favoritisme en faveur de l'anglais, un favoritisme ou un assujettissement que pourtant la loi Toubon, en son article IV, a prévu d'éviter en rendant obligatoire le fait de traduire dans AU MOINS DEUX LANGUES ÉTRANGÈRES un texte français lorsqu’une administration décide de le rendre accessible pour les non-francophones :

Article 4 de la loi n°64-665, dite loi Toubon : « Lorsque des inscriptions ou annonces visées à l'article précédent, apposées ou faites par des personnes morales de droit public ou des personnes privées exerçant une mission de service public font l'objet de traductions, celles-ci sont au moins au nombre de deux. […] ».

Cet article va dans le bons sens, puisque, évidemment, mettre d’autres langues étrangères parallèlement à l’anglais contribue à diluer sa puissance et à montrer que la France n’est pas encore tout à fait soumise linguistiquement à la langue de l’Oncle Sam.

Dans l’espoir que vous voudrez bien  tenir compte de ma remarque, je vous prie d’agréer, Monsieur le Ministre, l’expression de ma haute considération.

Pas de réponse du ministre à ce jour.

Par contre, le dimanche 5 avril, la ministre de l'Intérieur, Christophe Castaner, est passé au 20h de France 2, et, en bon amoureux de la langue du peuple qu'il n'est pas, il nous a parlé de "tracking", un mot anglais qui pourtant pourrait être traduit en français par "pistage", "traçage", mais ça, c'était avant lorsque nos dirigeants avaient encore un peu de fierté à mettre un point d'honneur à défendre et à promouvoir notre langue.

Maintenant...

Voici l'extrait de son passage au 20h de France 2, une vidéo que l'on pourrait appeler « Christophe Castaner, le "tracking" sans le traçage ! » :

Christophe Castaner, le tracking sans le traçage

 

 

 




Publié par Régis RAVAT le 28 mars 2020

0 personne aime cet article.


Orthographe, corrections : contact.sy@aliceadsl.fr

Défendez le français, financez des procès,

nous ne recevons aucune subvention !


Inscription à l'infolettre!

S'il vous plaît, veuillez entrer votre courriel

Digital Newsletter

Pour vous desinscrire, veuillez cliquer ici ».