PORTONS PLAINTE CONTRE LES ANGLOMANES (2026) !
Nous l'avons tous remarqué : nous sommes de plus en plus agressés par des publicités où l'anglais domine et où, par voie de conséquence, notre langue est reléguée au second plan, voire carrément éliminée.
Pour protester et agir contre cela, outre les autocollants que nous proposons à chacun de coller sur les publicités en anglais - celles présentes dans les abris-bus, notamment -, outre le fait que l'on peut écrire aux DDPP (Directions Départementales de la Protection des Populations, anciennement les Fraudes [DGCCRF]) ou signaler un problème à SignalConso, il y a aussi la possibilité de porter plainte directement auprès du Procureur de la République.
Pour cette action, il faut que la publicité présente un slogan en anglais qui soit écrit en plus gros caractères que sa traduction en français. Dans ce cas précis, la publicité est illicite au regard du paragraphe 2 de l’article 4 de la loi Toubon qui dit clairement que la présentation en français doit être aussi lisible que la présentation dans la langue étrangère. Ne pas respecter l’article 4 de la loi Toubon en son paragraphe 2, entraîne une peine d'amende prévue pour les contraventions de la 4e classe, et le fait que le non-respect de la loi peut déboucher sur une peine pénale, cela nous autorise à porter plainte auprès du Procureur de la République (ou auprès de la gendermerie de votre localité). Porter plainte auprès du Procureur de la République est gratuit, et tout citoyen peut le faire, il suffit pour cela d'écrire une lettre en bonne et due forme, motivée et argumentée. Voici, ci-après, les lettres que nous avons envoyées. N'hésitez pas à en faire de même et n'hésitez pas, non plus, à nous les transmettre afin que nous puissions les mettre dans cette page pour en faire profiter le plus grand nombre. Plus il y aura de plaintes déposées, mieux ce sera, car si les Procureurs ne répondent pas à ces plaintes, nos collages sur les publicités illégales auront l'excuse de répondre à la non-intervention de l'autorité publique de faire respecter la loi. Le 6 janvier 2025, la procureure de la République du Parquet du tribunal judiciaire de Paris, Madame Laure Beccuau, nous fait savoir que le Parquet de Paris n'est pas compétent en ce qui concerne les infractions sanctionnées par des contraventions de 1ère et de 4e classe. Elle nous a invités alors à transmettre nos plaintes auprès des Officiers du ministère public, pour Paris, au 26 rue Serpollet (75968 Cedex 20) Mauvaise excuse pour ne pas agir, nous semble-t-il, car le Parquet de Paris, comme tous les autres Parquets de France, est compétent pour reconnaître que la loi de la République n'est pas respectée - et la loi Toubon est une loi de la République -, et que, ce faisant, il peut transmettre lui-même à un Officier du ministère public nos plaintes afin qu’une sanction contraventionnelle soit appliquée à l’encontre des contrevenants que nous attaquons. C'est d'ailleurs ce qu'a fait le Procureur de la République du tribunal judiciaire de Nanterre : - Notre plainte auprès du procureur de la République du TJ de Nanterre - La réponse du procureur de la République du TJ de Nanterre Quoi qu'il en soit, sans l'aval d'un procureur de la République, quelles sont nos chances que nos plaintes aboutissent auprès d'un Officier du ministère public qui est normalement aux ordres du procureur ? Madame Laure Beccuau se serait-elle moquée de nous ?
Contre l'anglais de la société Sodev (TPL), plainte au tribunal judiciaire de Pau !
Monsieur le Procureur de la République,
Ma plainte déposée auprès de vous le 29 octobre 2025 contre l’anglomanie de la société SODEV (TPL) n’ayant pas, apparemment, été suivie d’effets, cette société se croit donc autorisée à continuer à bafouer et notre langue, et la loi. C’est ainsi qu’est réapparue dans sa publicité du mois de mars 2026, l’accroche commerciale « CAMPING-CAR DAYS » où le mot anglais « DAYS », a sa traduction en français, en bas de l’affiche, écrite d’une manière quasiment illisible (voir pour preuve, la photo ci-dessus et, joint à cette lettre, la même publicité telle qu’elle est apparue dans le supplément n° 29815 du journal Midi Libre du 1er mars 2026).
Manifestement, cette publicité est en infraction avec la loi linguistique de notre pays, la loi n° 94-665 du 4 août 1994, dite loi Toubon, car, si on se réfère au paragraphe 2 de l’article 4 de ladite loi, la présentation en français doit être AUSSI LISIBLE que la présentation dans la langue étrangère, ce qui n’est pas le cas dans la présente publicité de la société SODEV (TPL).
(...)
- Notre plainte auprès du procureur de la République du TJ de Pau
- Autre plainte relative à la société Sodev (TPL), celle du 29 octobre 2025 :
- Notre plainte auprès du procureur de la République du TJ de Pau
Contre l'anglais de la société Midi Libre, plainte au tribunal judiciaire de Montpellier !
Monsieur le Procureur de la République,
Mes plaintes, déposées auprès de vos services le 1er avril et le 17 juin 2025 contre l’anglomanie de la société du journal Midi Libre, n’ayant pas, apparemment, été suivies d’effets, cette société se croit donc autorisée à continuer à bafouer et notre langue, et la loi. C’est ainsi qu’est réapparue dans le Midi Libre du vendredi 6 mars 2026, dans la publicité « Lab Santé », l’expression anglaise « SAVE THE DATE » non traduite en français.
Pourtant, puisque l’expression « SAVE THE DATE » n’est pas traduite en français (voir pour preuve, la photo ci-dessus, et, joint à cette lettre, la même publicité telle qu’elle est apparue dans le journal Midi Libre du 6 mars 2026), cette publicité est manifestement en infraction avec la loi linguistique de notre pays, la loi n° 94-665 du 4 août 1994, dite loi Toubon, une loi qui dit à son l’article 2 que « dans la désignation, l'offre, la présentation, (…), d'un produit ou d’un service (…), l'emploi de la langue française est obligatoire » et que « ses dispositions s'appliquent à toute publicité écrite, parlée ou audiovisuelle. (…) ».
De plus, le décret n° 95-240 du 3 mars 1995 pris pour l'application de la loi n° 94-665...
(...)
- Notre plainte auprès du procureur de la République du TJ de Montpellier
- Autre plainte relative à la société Midi Libre, celle du 1er avril 2025 :
- Notre plainte auprès du procureur de la République du TJ de Montpellier
Contre l'anglais de la société Maison du Monde, plainte au tribunal judiciaire de Nantes !
Monsieur le Procureur de la République,
Durant le mois de février 2026, la société Maison du Monde a diffusé une publicité ayant pour accroche commerciale l’expression anglaise « Happy FRIDAY » dont la traduction en français était en caractères quasiment illisibles (voir pour preuve la photo ci-contre, et, en pièce jointe à cette lettre, ladite publicité telle qu’elle est apparue dans le journal Midi Libre du 20/02/26).
Manifestement, cette publicité est en infraction avec la loi linguistique de notre pays, la loi n° 94-665 du 4 août 1994, dite loi Toubon, car, si je me réfère au paragraphe 2 de l’article 4 de ladite loi, la présentation en français doit être AUSSI LISIBLE que la présentation dans la langue étrangère, ce qui n’est pas le cas, comme vous pouvez le constater, dans la présente publicité de la société Maison du Monde.
Puisque le fait de ne pas respecter l’obligation donnée au paragraphe 2 de l’article 4 de loi n° 94-665 est puni d’une peine d'amende prévue pour les contraventions de la 4e classe...
(...)
- Notre plainte auprès du procureur de la République du TJ de Nantes
Contre l'anglais de la société Yeswerun, plainte au tribunal judiciaire de Nîmes !
Madame la procureure de la République,
Le 15 février aura lieu, à Nîmes, la « NÎMES URBAN TRAIL », un évènement sportif organisé par la société nîmoise Yeswerun.
Si l’appellation de cet évènement « NÎMES URBAN TRAIL » est de connotation anglaise, elle n’enfreint cependant pas la loi puisque c’est une marque déposée, mais le slogan « JUST BE NUT » présent sur la publicité de l’évènement n’est pas une marque, et doit donc être considéré, ce faisant, comme une phrase en anglais et, pour le cas, une phrase en anglais non traduite en français (voir pour preuve, ci-dessus, la publicité en question, et, au verso de cette lettre, la même publicité telle qu’elle est apparue sur un support publicitaire à Nîmes, le 6 février dernier sur le boulevard Jean-Jaurès).
Manifestement donc, cette publicité est en infraction avec la loi linguistique de notre pays, la loi n° 94-665 du 4 août 1994, dite loi Toubon, une loi qui dit :
- à son l’article 2 que « dans la désignation, l'offre, la présentation, (…), d'un produit (…), l'emploi de la langue française est obligatoire » et que « ses dispositions s'appliquent à toute publicité écrite, parlée ou audiovisuelle. (…) » ;
- à son article 3 que « toute inscription ou annonce apposée ou faite sur la voie publique...
(...)
- Notre plainte auprès du procureur de la République du TJ de Nîmes
- Autre plainte relative à la société Yeswerun, celle du 25 février 2025 :
- Notre plainte auprès de l'Officier du ministère public du tribunal de police de Nîmes
Contre l'anglais de la société Centrakor , plainte au tribunal judiciaire de Toulouse !
Monsieur le Procureur de la République,
Du 4 au 15 février 2026, la société Centrakor a lancé une campagne publicitaire ayant pour slogan « La j’adore week Centrakor » où le mot anglais « week » n’est pas traduit en français (voir pour preuve, la photo ci-contre et, jointe à cette lettre, la première page du catalogue que j’ai reçu dans ma boîte aux lettres et où apparaît le mot anglais « week » non traduit en français).
Manifestement donc, cette publicité est en infraction avec la loi linguistique de notre pays, la loi n° 94-665 du 4 août 1994, dite loi Toubon, une loi qui dit :
- à son l’article 2 que « dans la désignation, l'offre, la présentation, (…), d'un produit (…), l'emploi de la langue française est obligatoire » et que « ses dispositions s'appliquent à toute publicité écrite, parlée ou audiovisuelle. (…) » ;
Puisque le fait de ne pas respecter l’obligation donnée à l’article 2 de loi n° 94-665, est puni d’une peine d'amende prévue pour les contraventions de la 4e classe - comme le précise le décret n° 95-240 du 3 mars 1995 pris pour l'application de la loi n° 94-665...
(...)
- Notre plainte auprès du procureur de la République du TJ de Toulouse
Contre l'anglais de la société FDJ UNITED, plainte au tribunal judiciaire de Nanterre !
Monsieur le Procureur de la République,
Durant le mois de décembre 2025, la société FDJ UNITED a diffusé une publicité ayant pour accroche commerciale une expression anglaise « SAFE PLAY » dont la traduction en français était en caractères quasiment illisibles (voir pour preuve la photo ci-contre, et, en pièce jointe à cette lettre, ladite publicité telle qu’elle est apparue dans le journal Midi Libre du 17 décembre 2025).
Manifestement, cette publicité est en infraction avec la loi linguistique de notre pays, la loi n° 94-665 du 4 août 1994, dite loi Toubon, car, si je me réfère au paragraphe 2 de l’article 4 de ladite loi, la présentation en français doit être AUSSI LISIBLE que la présentation dans la langue étrangère, ce qui n’est pas le cas, comme vous pouvez le constater, dans la présente publicité de la société FDJ UNITED.
Puisque le fait de ne pas respecter l’obligation donnée au paragraphe 2 de l’article 4 de loi n° 94-665 est puni d’une peine d'amende prévue pour les contraventions de la 4e classe - comme le précise le décret n° 95-240 du 3 mars 1995 pris pour l'application de la loi n° 94-665...
(...)
- Notre plainte auprès du procureur de la République du TJ de Nanterre
Contre l'anglais de la société Nissan West Europe, plainte au tribunal judiciaire de Versailles !
Monsieur le Procureur de la République,
La société Nissan West Europe diffuse en ce moment une publicité dans laquelle il est question de l’expression anglaise « Defy Ordinary », une expression qui est traduite en français en caractères de grandeurs presque équivalentes à ceux de l’expression donnée en anglais, mais une expression qui est dite (à l’oral) en anglais et pas en français (voir pour preuve, la vidéo de la publicité sur https://youtu.be/PbRLmzR91D4?si=cNPTxG4vx2O6cTe4 telle qu’elle a été diffusée le 21 janvier dernier sur France 2).
Cette publicité est apparue à la télévision et le slogan « Defy Ordinary » y été dit (à l’oral) tel quel, sans traduction orale en français, alors que le paragraphe 2 de l’article 4 de la loi n° 94-665 du 4 août 1994 dit que : « Dans tous les cas où les mentions, annonces et inscriptions […] sont complétées d'une ou plusieurs traductions, la présentation en français doit être aussi lisible, audible ou intelligible que la présentation en langues étrangères. ». Cette publicité a été diffusée, notamment, le 21 janvier dernier sur France 2, juste avant le bulletin de la météo qui précède le journal de 20 heures.
Cela dit, puisque le fait de ne pas respecter l’obligation donnée à l’article 4 de loi n° 94-665, est puni d’une peine d'amende prévue pour les contraventions de la 4e classe...
(...)
- Notre plainte auprès du procureur de la République du TJ de Versailles
- Autre plainte relative à la société Nissan West Europe, celle du 7 juillet 2025 :
- Notre plainte auprès du procureur de la République du TJ de Versailles
- Plainte classée sans suite par la procureure de la République de Versailles au motif que « Le procureur de la République estime que des poursuites pénales seraient non proportionnées ou inadaptées au regard du préjudice causé par l’infraction révélée Une action civile peut toutefois être engagée par la victime pour obtenir des dommages et intérêts (article 414-3 du code civil). ».
- Appel de cette décision auprès du procureur général près la Cour d'appel de Versailles
- Accusé de réception de l'appel
- Autre plainte relative à la société Nissan West Europe, celle du 26 mars 2024 :
- Notre plainte auprès de la procureure de la République du TJ de Versailles
- Pas de réponse à ce jour !
Contre l'anglais de la société Carrefour, plainte au tribunal judiciaire d'Évry-Courcouronnes !
Monsieur le Procureur de la République,
Du mardi 13 au lundi 26 janvier 2026, la société Carrefour a fait une publicité où était écrit en gros caractères et en première page de son catalogue, l’expression franglaise « Les Babydays » (voir, pour preuve, la photo ci-contre et, envoyée avec cette lettre, la première page de cette publicité telle qu’elle a été distribuée à des milliers d’exemplaires partout en France).
Puisque, dans cette publicité l’expression « Babydays » n’est pas en français, mais en anglais, elle est manifestement en infraction avec la loi linguistique de notre pays, la loi n° 94-665 du 4 août 1994, dite loi Toubon, une loi qui dit à son article 2 que « dans la désignation, l'offre, la présentation, (…), d'un produit ou d’un service (…), l'emploi de la langue française est obligatoire » et que « ses dispositions s'appliquent à toute publicité écrite, parlée ou audiovisuelle. (…) » ;
De plus, le décret n° 95-240 du 3 mars 1995 pris pour l'application de la loi n° 94-665; précise...
(...)
- Notre plainte auprès du procureur de la République du TJ d'Évry-Courcouronnes
Contre l'anglais de la société MG Motor France, plainte au tribunal judiciaire de Nanterre !
Monsieur le Procureur de la République,
La société MG Motor France diffuse en ce moment une publicité dans laquelle l’accroche commerciale « Les MeGa days » contient le mot anglais « days », un mot qui a sa traduction en français d’une manière quasiment illisible en bas de l’encart publicitaire (voir pour preuve, la photo ci-contre).
Entre autres supports, cette publicité a été diffusée à la télévision, et le mot anglais « days », a alors été dit (à l’oral) sans qu’il en ait été de même pour sa traduction en français. Cette publicité a été diffusée, notamment, le 14 janvier dernier sur France 2, juste avant le journal de 20 heures.
Manifestement, cette publicité est en infraction avec la loi linguistique de notre pays, la loi n° 94-665 du 4 août 1994, dite loi Toubon, car, si on se réfère au paragraphe 2 de l’article 4 de ladite loi, la présentation en français doit être AUSSI LISIBLE et AUDIBLE que la présentation dans la langue étrangère, ce qui n’est pas le cas dans la présente publicité de la société MG Motor France.
Cela dit, puisque le fait de ne pas respecter l’obligation donnée à l’article 4 de loi n° 94-665, est puni...
(...)
- Notre plainte auprès du procureur de la République du TJ de Nanterre
- Autre plainte relative à la société MG Motor France, celle du 12 septembre 2025 :
- Notre plainte auprès du procureur de la République du TJ de Nanterre
Contre l'anglais de la société Dépêche Events, plainte au tribunal judiciaire de Toulouse !
Monsieur le Procureur de la République,
Dans le journal Midi Libre du 8 janvier 2026, la société Dépêche Events a fait une publicité en employant le mot anglais « SPEAKERS », un mot anglais dont la traduction en français, en bas de la page, était écrite en caractères nettement moins lisibles que ceux de « SPEAKERS » en anglais (voir pour preuve, la photo ci-contre et, jointe à cette lettre, cette publicité telle qu’elle est apparue dans le journal Midi libre du 8 janvier 2026).
Manifestement, cette publicité est en infraction avec la loi linguistique de notre pays, la loi n° 94-665 du 4 août 1994, dite loi Toubon, car, si je me réfère au paragraphe 2 de l’article 4 de ladite loi, la présentation en français doit être AUSSI LISIBLE que la présentation dans la langue étrangère, ce qui n’est pas le cas, comme vous pouvez le constater, dans la présente publicité de la société Dépêche Events.
Puisque le fait de ne pas respecter l’obligation donnée au paragraphe 2 de l’article 4 de loi n° 94-665 est puni d’une peine d'amende prévue pour les contraventions de la 4e classe - comme le précise le décret n° 95-240 du 3 mars 1995 pris pour l'application de la loi n° 94-665...
(...)
- Notre plainte auprès du procureur de la République du TJ de Toulouse
Publié par Régis RAVAT le 17 janvier 2026
0 personne aime cet article.
Orthographe : sylvie.costeraste@laposte.net




Identification
Veuillez entrer vos identifiants..
Créer un compte