Connexion    



ÉCRIRE AU CONSEIL SUPÉRIEUR DE L'AUDIOVISUEL (CSA), 4e trimestre 2021

Il y a trop d'anglicismes à la télévision. Pourtant, la charte de France Télévisions stipule en son article 39 :

« Le personnel intervenant à l'antenne est tenu à un usage correct de la langue française, conformément aux dispositions de la loi no 94-665 du 4 août 1994. Il s'abstient, à ce titre, d'utiliser des termes étrangers lorsqu'il possède un équivalent en français. »

Protestons contre l'anglicisation ! Pour cela, écrivons régulièrement au Conseil Supérieur de l'Audiovisuel (CSA) dès que nous surprenons un journaliste, un présentateur, un animateur d'émission, etc. en flagrant délit d'anglomanie.

1-  Pour protester, utilisez le formulaire du CSA :

https://www.csa.fr/Mes-services/Alerter-le-CSA-sur-un-programme/formulaire#/

2 - Après avoir écrit au CSA, envoyez une copie de votre protestation à la chaîne concernée.

- pour France 2, utilisez le formulaire suivant : http://www.francetvinfo.fr/nous-contacter/mediateur-info? -  http://mediateur.francetv.fr/emissions/le-mediateur-des-programmes/contact/envoyer-un-message_155204 (ou
https://www.facebook.com/M%C3%A9diateur-des-programmes-France)- ​tél. : 0890 71 02 02 (0,15€/min) et Merci de protester contre l'anglomanie de France TWO, auprès du Président du CSA : Roch-Olivier.Maistre@csa.fr.

- pour France 3 :​ http://www.francetvinfo.fr/nous-contacter/votre-tele-et-vous/ - ​tél. : 0 890 71 03 03 (0,15€/min)

- pour France 4 :​ http://www.france2.fr/contact/form1_opinionsemiss.php?chaine=france4 - ​tél. : 0 890 71 04 04 (0,15€/min)

- pour France 5 :​ http://mediateur.francetv.fr/emissions/le-mediateur-des-programmes/contact/envoyer-un-message_155204 - tél. : ​0 890 71 05 05 (0,15€/min)

- pour France  Ô :​ https://www.france.tv/services/aide-contact.html

- pour Arte : https://www.arte.tv/question/?lang=fr

- pour M6 : http://www.m6.fr/m6-et-vous/contact-service-telespectateurs.html

- pour TF1 : mediationinfo@tf1.fr

- pour Radio France : http://mediateur.radiofrance.fr/mediateur/

- etc.

3 - Après avoir écrit au CSA et à la chaîne concernée, envoyez une copie de votre protestation au journaliste ciblée.

S'il travaille pour le groupe France Télévisions (France 2, France 3, etc.), pour trouver son adresse électronique, c'est facile, elle se bâtit sur cette structure : prénom point nom @francetv.fr. On peut ainsi écrire à Laurent Ruquier (laurent.ruquier@francetv.fr) ou à Laurent Delahousse (laurent.delahousse@francetv.fr), etc.

        Il y a également d'autres structures utiles à connaître :

        Radio France : prénom point nom @radiofrance.com

        TF1 : initiale du prénom nom @tf1.fr

        Le Monde : nom @lemonde.fr

        Le Figaro : initiale du prénom nom @lefigaro.fr

        Libération : initiale du prénom point nom @liberation.fr

        Les Échos : initiale du prénom nom @lesechos.fr

        Etc.

4 - Ces trois phases terminées, envoyez une copie de votre protestation au président du CSA, M. Roch-Olivier Maistre : Roch-Olivier.Maistre@csa.fr, et au Président de la République - http://www.elysee.fr/ecrire-au-president-de-la-republique/

 

 5 - Enfin, pour parfaire votre travail de dépollution linguistique, adressez-nous la copie de votre protestation pour que nous puissions la mettre, ici, dans cette page, à la vue de tous, et qu'ainsi chacun puisse se faire le relai de celle-ci, étant entendu que plus nombreux nous serons à protester sur un sujet donné, plus nous aurons des chances de faire reculer l'anglicisation.

 

Pas de traducteurs sur France TWO, l'anglais suffit !

Mesdames, Messieurs,

Le vendredi 1er octobre 2021, au JT de 20h de France 2, pour un reportage consacré aux solutions apportées contre les inondations au Pays-Bas, le journaliste Julien Gasparutto a interrogé 5 Hollandais en anglais.

Je me suis alors demandé pourquoi ce journaliste n'a pas sollicité un traducteur afin d'éviter d'utiliser l'anglais, la langue qui nous empêche d'entendre les autres langues, la langue qui est une insulte à la diversité des langues et des cultures du monde parce que c’est une langue glottophage qui a tendance à tuer par son omniprésence toutes les autres langues.

Fort de cette remarque, est-ce que le CSA pourrait faire quelque chose auprès des journalistes du 20h de France 2 afin que ceux-ci soient plus fiers de promouvoir la langue française et le plurilinguisme que de parler anglais à toutes les sauces ?

 

Et si les journalistes travaillaient pour notre langue ?

Mesdames, Messieurs,

Au JT de 20h de France 2, le lundi 4 octobre 2021, j’ai remarqué que le journaliste Valéry Lerouge qui commentait un reportage consacré aux mini centrales nucléaires, employait les sigles anglais SMR (Small Modular Reactor) et EPR ( Evolutionary Power Reactor).

Ces sigles anglais sont même apparus sur nos écrans en incrustation-vidéo dans un tableau pour comparer les différentes technologies dans la construction des centrales nucléaires.

Cela dit, est-ce que le CSA pourrait demander aux journalistes de venir au secours de notre langue en tentant de créer des mots français là où il n’y en a pas, au lieu de répéter bêtement tout ce qui se dit en anglais ?

Merci d’avance de cette action.

 

Arte, la chaîne franco-allemande qui anglicise les téléspectateurs !

Mesdames, Messieurs,

Sur Arte, dans l'émission « 28 Minutes » du mercredi 6 octobre 2021, l’animatrice de l’émission, Élisabeth Quin, pour nous présenter Mme Lucile Schmid, une invitée présente sur le plateau, employa l’expression anglaise "think tank", et cette expression apparut même en sous-titre à l'écran avec le nom de madame Schmid.

Ainsi, une fois encore, une expression anglaise a été préférée à une expression française, l’anglais "think tank" ayant été choisi par Mme Quin et l’équipe rédactionnelle du 28 Minutes en lieu et place de ce que l’on pourrait nommer en français par « groupe de réflexion » et par « denkfabrik » en allemand.

Où est notre droit au français dans cette façon de faire ?

Pourquoi avoir privilégié l’anglais au détriment du français et de l’allemand, alors que pourtant Arte est une chaîne franco-allemande et qu’en toute logique, ce sont ces langues qui devraient primer sur l’anglais et non l’inverse ?

Quand est-ce que le CSA se décidera-t-il à intervenir auprès de la Direction d'Arte afin que cette chaîne soigne son anglomanie en accordant, notamment, plus d'intérêts et plus de respect aux langues allemande et française ?

 

Delahousse et Tony Scotti, un nul en langues étrangères sur France Two !

Mesdames, Messieurs,

Sur France 2, le dimanche 10 octobre 2021, Laurent Delahousse, le journaliste-présentateur de la rubrique le « 20h30, le dimanche », une rubrique consacrée ce jour-là à Sylvie Vartan, a reçu, entre autres invités, le mari de celle-ci, Tony Scotti.

Nous apprîmes alors que tous deux étaient mariés depuis plus de 37 ans, mais, fait étrange, lorsque Tony Scotti prit la parole, il le fit en anglais, sans même dire « bonjour » ou « bonsoir » en français.

Comment se fait-il que Laurent Delahousse n’ait pas demandé à M. Scotti pourquoi il ne parlait pas un mot de français, car comment est-il possible que marié à une Française depuis plus de 37 ans, il ne soit pas capable de s’exprimer en français ?

À l’appui de ce qui s’est passé avec Tony Scotti, je demande que le CSA fasse remarquer à M. Laurent Delahousse, alias Mister Le Live, ainsi qu’à l'ensemble des journalistes de l’audiovisuel français, que ce ne sont pas les Français les plus nuls en langues étrangères, comme ils aiment à le répéter à longueur d'antennes, mais plutôt leurs amis vénérés de l'anglosphère ?

Merci d’avance au CSA de bien vouloir rétablir cette vérité auprès de nos journalistes.

 

L'anglais toujours sur France TWO !

Mesdames, Messieurs,

Dans un reportage consacré à Astérix, un reportage diffusé le vendredi 15 octobre 2021 aux actualités de 20h de France 2, les journalistes Laurent Delahousse et Alexandre Le Quéré ont employé l’expression anglaise « Success story » en lieu et place de l’expression française « histoire d’une réussite ».

Une fois encore, des journalistes sont pris la main dans le sac en train de maltraiter notre langue, et cela, alors que pourtant, ils ont pour obligation de veiller au respect de notre langue comme le précise le décret n° 2009-796 du 23 juin 2009 fixant le cahier des charges de la société nationale de programme France Télévisions, qui dit à son article 39  : « Tendant à être une référence dans l'usage de la langue française, France Télévisions contribue à sa promotion et à son illustration dans le cadre des recommandations du Conseil supérieur de l'audiovisuel.

Elle veille à l'usage et au respect de la langue française par le personnel intervenant sur ses services conformément aux dispositions de la loi n° 94-665 du 4 août 1994 et, notamment, proscrit les termes étrangers lorsqu'ils possèdent un équivalent en français. ».

Cela étant dit, quand est-ce que le CSA compte faire prévaloir notre droit au français sur l’anglomanie des journalistes ?

 

Von der Leyen en anglais sur France TWO !

Mesdames, Messieurs,

Le mardi 19 octobre 2021, au JT de 20h de France 2, dans un reportage consacré à la Pologne qui veut faire prévaloir le droit polonais sur le droit européen, j’ai remarqué que la présidente de la Commission européenne, Mme Ursula Von der Leyen, s’exprimait en anglais à la tribune pour condamner cette décision.

Mme Von der Leyen s’est donc exprimée en anglais, une fois encore, donnant de facto à cette langue un rang supérieur aux autres langues européennes.

Ainsi, je me suis posé cette question : « Comment Mme Leyen peut-elle condamner un pays qui dit que ses lois sont supérieures aux lois européennes, alors que cette dame en s’exprimant en anglais dit implicitement que l’anglais est supérieur aux autres langues européennes, et notamment à l’allemand et au français qui sont langues de travail au sein de la Commission européenne ? ».

Étant donné que le journaliste François Beaudonnet qui commentait le reportage ne s’est pas posé la question, est-ce que le CSA, dans le cadre de sa mission de veiller à la promotion et à la défense de la langue française, pourrait la lui poser, car il serait temps que la politique du tout-anglais menée par Mme Von der Leyen, et par extension par la Commission européenne, soit enfin dénoncée au grand jour dans nos médias ?

Merci d’avance.

 

On ne veut pas du ENR. français sur France TWO !

Mesdames, Messieurs,

Le samedi 23 octobre 2021, au JT de 20h de France 2, j’ai remarqué que dans un reportage intitulé « Drones, ils sauvent des vies », alors qu’un chirurgien de Toronto donnait des explications sur cette nouvelle façon de transporter des greffons et des médicaments, était marqué en haut à gauche de l’écran l’abréviation anglaise REC, pour "recording" en anglais !

Pourquoi notre télévision de service public, censée défendre et illustrer la langue française, n’a-t-elle pas employé plutôt que l’abréviation anglaise, une abréviation française, « ENR. », par exemple, pour « enregistrement » en français ?

Qu’attend le CSA pour intervenir afin de faire disparaître ce RECording humiliant pour les francophones que nous sommes encore et  afin de faire gagner ainsi notre doit au français sur les anglomanes aux commandes du JT de 20h de France 2 ?

 

Sur France TWO, l'été indien aux Appalaches (anglophones) pas aux Québec (francophone) !

Mesdames, Messieurs,

Au journal télévisé de 20h de France 2, le mardi 26 octobre 2021, pour nous parler de l’été indien, les journalistes Loïc de La Mornais et Thomas Donzel nous ont présenté un reportage tourné aux Appalaches, aux États-Unis d’Amérique.

Pourquoi ne nous ont-ils pas fait voir plutôt des images du Québec où l’été indien y est resplendissant également, mais où il a l’avantage d’être chez nos coussins francophones d’Amérique ?

En effet, dans le cadre d’une des missions de la télévision du service public qui consiste à mettre en valeur la langue française et la francophonie, il aurait été tout de même plus opportun de faire voir aux téléspectateurs des images du Québec francophone plutôt que celles des Appalaches anglophones.

Pourquoi cette propension des journalistes du 20h de France 2 à parler de l’espace anglophone plutôt que de l’espace francophone et à transformer ainsi les JT de 20h en caisse de résonnance du monde anglo-saxon ?

Merci au CSA de bien vouloir interpeler sur cette question les responsables de cette politique rédactionnelle.

 

Sur France TWO, Sotto et Girault-Carlier se moquent de notre droit au français !

Mesdames, Messieurs,

Dans le journal télévisé de 20 heures de France 2, le vendredi 29 octobre 2021, le mot anglais "low cost" a été employé par les journalistes Thomas Sotto et Agnès Girault-Carlier, Thomas Sotto pour annoncer un reportage sur le transport aérien, Agnès Girault-Carlier pour le commenter.

Toujours au sujet de ce reportage, que dire également de l'incrustation-vidéo "low cost" qui est apparue sur nos écrans de télévision dans un tableau explicatif du trafic aérien européen  !

De constater alors que ni les journalistes Thomas Sotto et Agnès Girault-Carlier ni le responsable des incrustations-vidéos ne se sont senti obligé de traduire en français « low cost » par, par exemple, « tarif réduit », « bas-coût », « bas prix », etc. ?

Qui va dire à ces personnes que notre droit au français passe avant leur manie d’anglais ?

Le CSA ?

 

France TWO : Barnier, Lapix, Bouhafsi, Saint-Cricq aveuglés par l'anglais du Conseil de l'Europe !

Mesdames, Messieurs,

Le mardi 2 novembre 2021, au journal télévisé de 20 heures de France 2, les journalistes Anne-Sophie Lapix, Nathalie Saint-Cricq et Mohamed Bouhafsi recevaient en direct sur le plateau, l’ancien ministre et commissaire européen, Michel Barnier.

À un moment donné de l’entrevue, il fut question de la publicité du Conseil de l’Europe sur le port du hidjab, et les journalistes firent alors voir cette publicité à Michel Barnier.

Force faut alors de constater que cette publicité était en anglais, et en anglais uniquement, mais force fut également de constater que personne présent sur le plateau de l’émission - Barnier et les 3 journalistes -, ne protesta contre l’anglomanie affichée par le Conseil de l’Europe.

Serait-ce à penser que pour ces messieurs-dames l'imposition de l'anglais par le Conseil de l’Europe allait de soi et que donc cela ne nécessitait aucun débat, aucun questionnement ?

Pourquoi Lapix, Bouhafsi, Saint-Cricq, journalistes employés par le service public de la télévision française qui ont, entre autres missions, la mission de veiller à la défense et à la promotion de la langue française, n'ont-ils pas demandé à Michel Barnier, ex-commissaire européen, ce qu’il pensait du caractère pro-anglais de la publicité pro-hidjab du Conseil de l’Europe ?

Merci au CSA de rappeler à l’ordre ces journalistes peu respectueux de l’obligation qu’ils ont de défendre notre langue.

 

Le son OU à l'anglaise sur France Too !

Mesdames, Messieurs,

Le mercredi 3 novembre 2021, au JT de 20h de France 2, j’ai remarqué que dans le titre d’un reportage consacré à l’essor des entreprises françaises de luxe, le mot BOUM était écrit à l’anglaise avec 2 « O ».

Alors qu’en français le son « OU » se rend par l’assemblage des lettres « O » et « U », pourquoi avoir opté pour les deux « O » anglais ?

Afin que le responsable de cet énième anglicisme puisse se corriger, est-ce que le CSA pourrait lui poser la question ?

 

France TWO, plus proche de l'anglomanie de Macron que du français de l'Académie française !

Mesdames, Messieurs,

Au journal télévisé de 20h de France 2, le lundi 8 novembre 2021, dans un reportage consacré aux nouvelles mesures concernant le port du masque, la dose de rappel à l’ARN Messager et le passe sanitaire, j’ai constaté que la rédaction du JT était plus proche de l’anglomanie du président Macron que du français de l’Académie française.

En effet, pourquoi la rédaction ne respecte-elle pas l’avis de l’Académie française qui, pour l’expression « passe sanitaire », dit qu’en français correct, il faut mettre un « E » à « PASSE » ? 

Pour elle, l’avis de l’Académie française passerait-il après à l’envie du président Macron de mettre de l’anglais partout ?

À se demander si nos journalistes ne seraient aux ordres du pouvoir en place adepte de l’anglais En Marche.

De plus, pourquoi cette même rédaction s’entête-elle à employer le sigle anglais REC (recording), alors qu’en français, la même chose pourrait être rendue par ENR. (enregistrement).

Bref, est-ce que le CSA pourrait enfin agir auprès des équipes rédactionnelles des JT de 20h de France 2 pour que notre langue cesse d’y être constamment maltraitée au profit de l’anglais ?

 

Pas de « Fabriqué en France » sur France TWO !

Mesdames, Messieurs,

Aux actualités de 20h de France 2, le samedi 13 novembre 2021, il y a eu un reportage sur le salon du « Made in France » à Paris.

J’ai constaté alors que les journalistes Laurent Delahousse et Julien Duponchel, l’un pour nous présenter le reportage, l’autre pour le commenter, se gargarisaient de l’expression anglaise « Made in France », sans jamais évoquer le « Fabriqué en France », l’expression française qui, normalement, devrait être employée par tout francophone tant soit peu respectueux de sa langue.

Cela dit, au lieu de répéter servilement cette expression en anglais, pourquoi ces deux journalistes n’ont-ils pas fait mine plutôt de l’ignorer afin de ne parler à l’antenne que du « Fabriqué en France » ?

Pourtant, employés du service public de la télévision nationale, n’ont-ils pas parmi leurs obligations, l’obligation de veiller à la défense et à la promotion de la langue française ?

Merci au CSA de rappeler à l’ordre les sieurs Laurent Delahousse et Julien Duponchel.

 

Pas de classe affaires pour France TWO !

Mesdames, Messieurs,

Au journal télévisé de 20 heures de France 2, le mercredi 17 novembre 2021, le mot anglais "business" a été employé par la journaliste Dorothée Lachaud qui commentait un reportage sur les billets d’avion qui augmentent.

Ce mot anglais est même apparu à l’écran sur un panneau pour expliquer les différents tarifs des vols long-courrier : Éco, Première et "Business".

Pourquoi "business", alors que le terme français « Affaires », employé par ailleurs dans l’expression « classe-affaires »  aurait été plus opportun et plus en symbiose avec notre langue ?

Cela dit, est-ce que le CSA peut faire quelque chose pour que Dorothée Lachaud, et les journalistes en général, cessent d’employer des mots anglais lorsque les mots français existent pour les éviter ?

Merci de votre attention.

 

Le français hors piste sur France TWO !

Mesdames, Messieurs,

Pourquoi la journaliste Marianne Buisson qui, dans le JT de 20h de France 2, le samedi 20 novembre 2021, commentait un reportage sur le retour du disco, pourquoi nous a-t-elle parlé de « dance floor », alors que normalement en français ce terme anglais se dit « piste de danse » ?

Pourquoi, encore, nous a-t-elle fait écouter Sheila en anglais, en oubliant magistralement Claude François qui lui, pourtant, chantait le disco en français ?

Bref, comme beaucoup de nos journalistes, Marianne Buisson semble avoir oublié qu’employée du service public de la télévision nationale, elle a parmi ses obligations, celle de veiller à la promotion et à la défense de la langue française, mais est-elle seulement au courant de cette obligation ?

Fort de ma remarque, est-ce que vous pourriez rappeler cette obligation à cette journaliste, ainsi, qu’à l’ensemble des journalistes employés du service public de l’audiovisuel puisque, hélas, Marianne Buisson n’est pas la seule à y maltraiter notre langue ?

 

Publicité subliminale à l'anglais sur France TWO !

Mesdames, Messieurs,

Le mardi 23 novembre 2021, au JT de 20h de France 2, les journalistes Anne-Sophie Lapix, Marie Berrurier, Fabienne Blévis, Vincent Piffeteau, Sylvain Testor et la chef-monteuse Nathalie Lachaud, nous ont présenté un reportage sur une exposition à Paris, une exposition nommée en anglais « Aero Dream ».

Comment se fait-il qu’employés du service public de la télévision nationale, ils nous parlent de cette exposition au nom anglais - donc en font la promotion et la publicité -, alors qu’ils ont parmi leurs obligations, celle de veiller à la défense et à la promotion de la langue française.

Merci au CSA de rappeler à l’ordre tout ce personnel.

 

Pas de DIRECT pour Taratata sur France TWO !

Mesdames, Messieurs,

Le vendredi 26 novembre 2021, sur France 2, à partir de 22h50, était diffusée l’émission de variétés de Nagui, « Taratata », et j’ai constaté qu’elle était présentée sous le titre « Taratata 100% live ».

Le titre « Taratata 100% live » est apparu également dans la bande-annonce précédant l’émission et fut prononcé à maintes reprises en voix hors cadre.

Cela dit, pourquoi nous parler en anglais de « Taratata 100% live », alors que « Taratata 100% en direct » ou « Taratata 100% direct » en français est tout à fait possible ?

On va certainement me rétorquer que le CSA ne peut pas obliger Nagui à respecter notre langue au prétexte qu’il travaille dans le cadre d’une entreprise privée, mais si Nagui paraît intouchable, pourquoi alors le CSA ne se tournerait-il pas vers la direction de France 2 afin d’exiger d’elle qu’elle ne signe un contrat de travail avec Nagui sur son antenne qu’à la condition qu’il respecte notre langue ?

Il y a donc bien une solution pour contrer l’anglomanie de Nagui, merci donc au CSA d’intervenir pour que « Taratata 100% direct » l’emporte sur l’expression anglaise.



Journalistes angliciseurs sur France TWO !

Mesdames, Messieurs,

Au JT de 20h de France 2, le dimanche 29 novembre 2021, le journaliste Laurent Delahousse, puis le lundi 30 novembre, les journalistes Anne-Sophie Lapix et Florence Bouquillat ont prononcé le « ON » de « OMICRON », le nouveau variant du coronavirus, à l'anglaise, c’est-à-dire « OMICRONN' ».

Preuve, s’il fallait le prouver encore, que les journalistes de notre télévision publique sont plus proches de l’anglais que du français et qu’ils n’ont cure de veiller à la défense et à la promotion de notre langue.

Qu’attend donc le CSA pour intervenir afin que notre droit au français passe avant leur anglomanie ?

Pour information, voici comment est prononcé OMICRON au Québec :

Comment est prononcé OMICRON au Québec

 

Loi Toubon ignorée des journalistes de France TWO !

Mesdames, Messieurs,

Dans le reportage consacré aux labels régionaux, un reportage diffusé le jeudi 2 décembre 2021 au journal télévisé de 20h de France 2, les journalistes Denis Sébastien, Thomas Paga et Philippe Évêque nous ont parlé des produits estampillés « Made In Jura ».

Pourquoi n’ont-ils pas profité de ce reportage pour parler de la loi Toubon sur la langue française, une loi qui, en l’occurrence ici, avec le label "made in Jura", est une fois de plus bafouée ?

Le CSA pourrait-il rappeler à ces journalistes que, travaillant pour le service public de la télévision, ils ont parmi leurs missions, celle de veiller à la défense et à la promotion de la langue française et que, ce faisant, faire un reportage sur des personnes qui ne respectent pas la loi Toubon, ce n’est pas remplir cette mission ?

Merci de bien vouloir intervenir.

 

Bard et Frédéric, des journalistes anglomanes sur France TWO !

Madame, Monsieur,

Pourquoi la journaliste Anaïs Bard qui, dans le JT de 20h de France 2 du lundi 6 décembre 2021, commentait un reportage sur la fermeture des discothèques, pourquoi nous a-t-elle parlé de « dance floor », alors que normalement en français ce terme anglais se dit « piste de danse » ?

Toujours dans le même journal, pourquoi le journaliste Victor Frédéric qui commentait un reportage sur les tarifs d’avion moins chers que ceux du train, pourquoi a-t-il employé l’expression anglaise « low cost », alors qu’en français pour éviter cet anglicisme, on dispose de plusieurs expressions : « tarif réduit », « bas coûts », « bas prix », « prix réduit », etc. ?

Cela dit, est-ce que l’Arcom pourrait faire quelque chose auprès de ces journalistes indélicats pour que notre droit au français prévale sur leur anglomanie ?

Merci d’avance.

 

La Francophonie ignorée sur France TWO !

Madame, Monsieur,

Aux actualités de 20h de France 2, le mercredi 8 décembre 2021, dans un reportage consacré à la démission du ministre Alain Griset, les journalistes Anne-Sophie Lapix et Thierry Curtet, nous ont dit que Jean-Baptiste Lemoyne, un ministre dans l’actuel gouvernement, avait été nommé pour le remplacer.

Ces deux journalistes nous ont alors présenté M. Lemoyne comme étant le ministre du Tourisme en oubliant allégrement de préciser cependant qu’il était aussi le ministre de la Francophonie.

Voilà une preuve, une de plus, que « Francophonie » et « langue française » sont le dernier des soucis des journalistes du JT de 20h de France 2.

Pour tenter de remédier à ce problème, y aurait-il quelqu’un au CSA ou à l’Arcom qui puisse rappeler à Anne-Sophie Lapix et à Thierry Curtet, ainsi qu’à l’ensemble des journalistes du service public de l’audiovisuel, que la Francophonie ça existe, que ce n’est pas une maladie honteuse et que d’en parler ça fait même partie d’une des missions de France Télévisions ?

En effet, la loi n° 86-1067 du 30 septembre 1986 relative à la liberté de communication, à son article 43-11 dit que les organismes du secteur public de la communication audiovisuelle, pour l'exercice de leurs missions, contribuent à l'action audiovisuelle extérieure, au rayonnement de la francophonie et à la diffusion de la culture et de la langue françaises dans le monde. (…).

Merci de bien vouloir intervenir.

 

Désinvolture de France TWO à l'égard de notre langue !

Madame, Monsieur,

Au JT de 20h de France2, le samedi 11 décembre 2021, il y a eu 2 reportages aux titres très anglicisés :

«  Jackpot sur les hackers braqueurs » et « Le business des animaux stars ».

Pourquoi, au lieu d'accentuer notre anglicisation, le JT de 20h de France 2 nous parlait-il pas plutôt de notre espace linguistique de plus en plus polluer par l'anglais ?

Et comment se fait-il qu’une chaîne de notre télévision publique dont une des missions est de veiller à la promotion et à la défense de notre langue, soit si désinvolte à l’égard de notre langue, et cela, au profit de l’anglais ?

Merci à l’Arcom de se pencher sur ce problème.

 

Lacunes en français de Loïc De La Mornais, journaliste à France TWO !

Madame, Monsieur,

Dans un reportage intitulé « Métaverse, le monde virtuel de demain », un reportage diffusé le mercredi 15 décembre 2021 aux actualités de 20h de France 2, le journaliste Loïc De La Mornais a employé à plusieurs reprises le mot anglais  « e-mail » en lieu et place de son équivalent français « courriel » et a confondu le « digital » anglais avec le « numérique » français.

Apparemment donc, M. De La Mornais a des lacunes concernant la langue française.

Et si au lieu de l'envoyer se balader aux É-U-A pour peaufiner son anglais, France Télévisions lui payait plutôt des cours de français à Paris ?

Puisque la télévision nationale du service public doit être exemplaire dans l’emploi de la langue française, merci à l’Arcom de voir alors avec les supérieurs hiérarchiques de ce journaliste pour que la question de sa future formation soit posée.

 

La Macronie avant l'Académie sur France TWO !

Madame, Monsieur,

J’ai remarqué que la rédaction du journal télévisé de 20h de France 2 ne mettait pas de « E » à « PASSE » pour qualifier le « passe sanitaire » et le « passe vaccinal ».

J’ai pu le constater notamment au JT du dimanche 19 décembre 2021 lorsque le journaliste Laurent Delahousse nous a présenté un reportage intitulé « Faudra-t-il un pass pour travailler ? ».

Je voudrais donc vous demander pourquoi la rédaction du journal télévisé de 20h de France 2 a préféré l’orthographe anglicisée de Macron et de son gouvernement plutôt que celle francisée de l'Académie française !

Pourquoi notre télévision du service public devrait-elle suivre l’orthographe de la Macronie plutôt que celle de l’Académie, pourtant celle autorité à donner la norme, et cela depuis Richelieu ?

 

Les JO de Pékin sans le français, Maryse Burgot de France TWO ne s'en étonne pas !

Madame, Monsieur,

Dans un reportage sur les JO de Pékin, un reportage diffusé le 23 décembre 2021 aux actualités de 20h de France 2, j’ai constaté sur les images que l’on nous faisait voir, que les inscriptions afférentes à ces Jeux étaient écrites en chinois et en anglais et pas en français !

La journaliste Maryse Burgot qui commentait ce reportage n’a pas soulevé ce problème, et problème il y a puisque, selon la règle 23 de la Charte olympique, le français est avec l’anglais la langue de l’Olympisme.

Pourquoi Mme Burgot n’a-telle pas fait remarquer aux téléspectateurs que les JO de Pékins étaient partis pour ne pas respecter la langue de la Francophonie, alors que pourtant le règlement l’y oblige ?

Mme Burgot trouverait-elle normal cet état de fait ? Préfère-elle se taire sur le sujet et parler anglais que de défendre notre langue contre le diktat de l’anglais-roi, l'anglais qui pourtant est en train de tuer non seulement notre langue, mais la diversité linguistique de toute l'humanité !

Merci de faire quelque chose contre l’indifférence de Mme Burgot à vouloir défendre notre langue, et merci de parler de ce problème de l’indifférence à l’égard de notre langue à l’ensemble des rédactions et des journalistes de France Télévisions.

 

La Reine d'Angleterre en version originale sous-titrée sur France TWO !

Madame, Monsieur,

Au JT de 20h de France 2, ils sont tellement anglicisés que toutes les occasions sont bonnes pour nous parler de la Reine d'Angleterre !

Ainsi est-elle apparue dans le journal du samedi 25 décembre 2021, et en version originale sous-titrée, qui plus est, au cas où nous aurions oublié qu'il faut apprendre l'anglais !

Quant aux autres dirigeants du monde qui ne parlent pas anglais, on ne les entendra pas, ou, à la rigueur, leurs discours seront doublés !

Face à l’anglolâtrie évidente qui émerge des JT de 20h de France 2, merci de réagir et, ce faisant, de faire le nécessaire auprès des responsables des rédactions pour que, conformément à la Charte de France Télévisions, ce soit le français et le plurilinguisme qui soient promus et non le seul anglais ?

 

Imposition de mots anglais sur France TWO !

Madame, Monsieur,

Le mardi 28 décembre 2021, aux actualités de 20h de France 2, à l’occasion d’un reportage sur les arnaques aux fausses formations, j’ai constaté que les journalistes Karine Basté et Claire Vérove employaient les mot anglais « SMS » et « mail » pour dire ce qu’elles auraient exprimer en français par « texto » et « courriel ».

Question : Comment les mots français peuvent-ils s'imposer si les gens de médias préfèrent nous imposer les mots anglais ?

Merci de votre réponse.

 

Fin de l'année sous le signe de l'anglomanie sur France TWO !

Madame, Monsieur,

Dans la soirée du 31 décembre 2021, quelques minutes avant que nous passions au 1er janvier 2022, la dernière chanson de l’année que nous a fait entendre Stéphane Bern sur France 2 dans l’émission de variétés « la Grande Soirée du 31 à Chantilly » qu’il animait, fut une chanson en anglais du groupe « français » Ofenbach.

N’est-il pas préoccupant tout de même que France 2 finisse l’année sur une chanson en anglais, comme si l’anglais devait avoir le dernier mot ?

De plus, alors que parmi ses missions, notre télévision publique a celle de veiller à la promotion et à la défense de la langue française, est-il normal qu’elle donne l’antenne à des Français qui préfèrent chanter en anglais plutôt qu’en français ?

Ofenbach des Français qui chantent en anglais

Et que dire de Stéphane Bern, Monsieur Patrimoine, qui, employant à plusieurs reprises le mot anglais « dancefloor » au lieu de « piste de danse » en français,  donne l’air de se foutre de notre patrimoine linguistique comme de sa première couche.

Fort de ces remarques, merci à l’Arcom de rappeler à Stéphane Bern que, selon l’article 1er de la loi Toubon, « la langue française est un élément fondamental de la personnalité et du patrimoine de la France » et que, ce faisant, au même titre qu’il faut respecter nos monuments sans les dénaturer par des travaux inappropriés, il faut respecter notre langue sans la polluer d’anglicismes inutiles. 

 

 

 




Publié par Régis RAVAT le 09 octobre 2021

0 personne aime cet article.


Orthographe, corrections : contact.sy@aliceadsl.fr

Défendez le français, financez des procès,

nous ne recevons aucune subvention !


Inscription à l'infolettre!

S'il vous plaît, veuillez entrer votre courriel

Digital Newsletter

Pour vous desinscrire, veuillez cliquer ici ».