Lettre ouverte d'un lecteur italien parue dans le journal italien le Corriere della Sera :

www.corriere.it/solferino/severgnini/03-06-21/09.spm.

 

Lingua comune europea : meglio il francese

Caro Beppe,

 

È giusta l'idea di semplificare l'attività delle istituzioni europee con un'unica lingua di lavoro, ma perché si pensa sempre all'inglese? Non sono d'accordo: voilà dodici argomenti a favore del francese.

1) Perché adottare come lingua di lavoro europea la lingua di un Paese che ha sempre ostacolato l'Europa, aderendovi solo per frenarla?

2) Le politiche europee si traducono in atti normativi, ma l'inglese è buono per l'informatica e per le aziende, non per il diritto: nessuno può negare che il francese renda molto meglio la nostra tradizione giuridica, che è continentale e napoleonica

3) Se un finlandese si rivolge a un italiano servendosi dell'inglese, come nell'esempio che hai fatto, sarà pur libero di farlo: nell'antica Roma non si impediva l'uso veicolare del greco, vera lingua franca della parte più importante dell'Impero. Ma la lingua dell'impero era il latino, perché con esso si era forgiato in modo indelebile

4) L'inglese è lingua mondiale, peraltro solo per convenzione o predominio, non per numero di madrelingua. Ma il problema è decidere che cos'è europeo, non che cos'è mondiale. Esiste nelle istituzioni europee un servizio che si chiama Relazioni esterne, dove si potrebbe far uso dell'inglese nei rapporti con il mondo, non si capisce perché generalizzarlo a ogni attività

5) L'inglese è non solo estraneo alla formazione dello spirito comunitario, ma essendo americano ne è l'antitesi

6) Eliminato l'inglese, solo il francese potrebbe vantare una tradizione di lingua veicolare, e bisognerebbe prenderne atto

7) In qualche modo, a noi italiani converrebbe di più una certa «rilatinizzazione» della cultura europea, fatta però con spirito razionalistico

8) Il francese è l'unico accento straniero che in italiano suona gradevole

9) Il francese è la lingua del razionalismo, dei lumi, vera prosecuzione del nostro umanesimo. L'inglese è empirismo, rifiuto di qualsiasi ideale universale che non sia di tipo mercantilistico

10) L'U.E. è una creazione francese (sia pure per impedire altre occupazioni tedesche e nonostante De Gaulle)

11) Le istituzioni europee hanno sede a Bruxelles e Lussemburgo e il cittadino dovrà pur chiedere informazioni in francese agli uscieri (italiani)

12) Per tutti gli europei, imparare il francese non sarebbe più difficile dell'inglese, ma solo questione di abitudine (il bon ton ci guadagnerebbe).

 

Amitiés,
 

Gianluigi Mannucci, 

gianluigi.Mannucci@oami.eu.int

 

 

********************************

 

 

TRADUCTION EN FRANÇAIS

 

 

LANGUE COMMUNE EUROPÉENNE : MIEUX VAUT LE  FRANÇAIS.

 

Cher Beppe (diminutif de Joseph),

 

L'idée de simplifier l’activité des institutions européennes avec une langue de travail unique est juste, mais pourquoi pense-t-on toujours à l’anglais ? Je ne suis pas d’accord voilà douze arguments en faveur du français.

1) Pourquoi adopter comme langue de travail européenne la langue d’un pays qui a toujours fait obstacle à l’Europe, n’y adhérant que pour la freiner ?

2) Les politiques européennes produisent des normes or l’anglais est bon pour l’informatique et pour les entreprises, non pour le droit :
personne ne peut nier que le français rend bien mieux notre tradition juridique, qui est continentale et napoléonienne ;

3) Si un Finlandais s’adresse à un Italien en se servant de l’anglais, il sera toujours libre de le faire : dans la Rome antique on n’empêchait pas l’usage véhiculaire du grec, véritable lingua franca de la partie la plus importante de l’Empire. Mais la langue de l‘Empire était le latin, parce que c’est avec le latin qu’il s’était forgé de façon indélébile

4) L'anglais est une langue mondiale, mais ne l’est que par convention, par hégémonie, non par le nombre de ceux qui l’ont pour langue maternelle. Or, la question est de savoir ce qui est européen, non ce qui est mondial. Il existe dans les institutions européennes un service de Relations extérieures, où l’on pourrait faire usage de l’anglais dans les rapports avec le monde on ne comprend pas pourquoi le généraliser à toute activité ;

5) L'anglais est non seulement étranger à la formation de l’esprit communautaire, mais en étant américain il en est l’antithèse ;

6) L'anglais éliminé,  seul le français peut s’enorgueillir d’une tradition de langue véhiculaire,  et il faudrait en prendre acte ;

7) En plus, d’une façon ou d’une autre, à nous Italiens une certaine «relatinisation» de la culture européenne, faite du moins dans un esprit rationaliste, nous conviendrait ;

8) L'accent français est le seul accent étranger qui en italien sonne agréablement ;

9) Le français est la langue du rationalisme, des Lumières, prolongement véritable de notre humanisme. L'anglais est empirisme, refus de tout idéal universel qui ne soit pas de type mercantiliste ;

10) L'U.E. est une création française (pour empêcher d’autres occupations allemandes et malgré de Gaulle)

11) Les institutions européennes siègent à Bruxelles et à Luxembourg et le citoyen sera conduit à demander des renseignements en français aux huissiers (italiens) ;

12) Pour tous les européens, apprendre le français ne serait pas plus difficile que l’anglais, mais une simple question d’habitude et le bon ton y gagnerait.

 

Amitiés,

 

Gianluigi MANNUCCI

traduit par la rédaction de Lettre(s)

39, avenue de Saxe

75007 Paris

 

 

 

Haut de page