objet : Anglicismes à Europe 2
Messieurs,
Dans le cadre de mes activités professionnelles, j'ai été amené
à visiter votre site. J'ai souffert.
Bêtement, je croyais jusqu'alors que
le français était encore la langue de ce pays. Force est de constater que je
me suis lourdement trompé. Croyez-vous vraiment être plus
"tendance" et plus "jeunes" parce que vous utilisez des anglicismes à tort et à
travers ?
Faisons fi de l'"e-mail" systématiquement utilisé au
lieu du joli "courriel". Je vais plus loin : pour ne pas vous
accabler, je me limiterai à votre page d'accueil (que vous appelez stupidement "home").
Allons-y
:
"Home" : déjà vu. "Accueil"
"Music" : ouh! là. J'admets que c'est un mot difficile.
En français, on dit "musique".
"Gamezone" : vous avez l'embarras du choix : "espace
de jeux", "jeux en ligne", "ludothèque", etc.
"chat" : "causette" est le terme retenu par la
Commission générale de terminologie du Ministère depuis 1999.
"goodies" : "cadeaux promotionnels". Comme
c'est long, on pourrait dire "accessoires".
"shopping" : "achats", "courses", là
aussi vous avez le choix.
"newsletter" : "liste de diffusion",
"lettre d'information" et si vous tenez à tout prix à être "jeunes", vous pouvez utiliser les
abréviations: "liste de diff'", "lettre d'info".
"Les News Show-biz" : vu le contenu de la rubrique, le
terme de Show-biz est particulièrement peu approprié. Non contents de ne pas vous
exprimer en français, en plus, vous maniez mal l'anglais ! Utilisez le terme
"nouvelles du grand écran", et tout le monde sera content.
"Shop'in Ciné": "courses",
"achats"
"Games 2D/3D" : suggestion sans doute trop difficile à
mettre en oeuvre, j'en suis conscient : "Jeux 2D/3D"?
Le cas échéant, je suis à votre disposition pour faire
gracieusement des traductions Europe2-français.
Courage ! Et vive la diversité linguistique !
Adam Valency
PS
: quand même, tout n'est pas négatif: vous n'êtes pas tombés
dans le panneau des "hits" à la place des "tubes",
des "downloads" à la place des "téléchargements", "best of" au lieu de
"compil'", etc., mais je ne veux pas vous donner de mauvaises
idées.